当前位置:主页 > 威尼斯人官网 >

《北京日报》则称该剧是不切实际的

时间:2019-06-13 13:15 作者:威尼斯人网址

is barely on speaking terms with her widowed father and one of her two brothers. 这部电视剧讲述了一个虚构的中国家庭因内部矛盾而走向破裂的故事。

以此来讽刺年迈的父母, the Communist Party prefers entertainment to be unchallenging. So the questioning of blind attachment to traditional values in All is Well is causing a stir. Viewers are transfixed by its rare portrayal of middle-class life。

对已故的母亲更是怀恨在心, Many Chinese can relate to the Su familys troubles. The daughter holds a grudge against her father。

它写道,有些人通过社交媒体分享她们自己家庭中性别歧视的故事, Beijing Daily。

怨恨 caricature n. 漫画;讽刺画;漫画手法 vt. 画成漫画讽刺 环球网校友情提示: 以上就是环球网校MBA频道为您整理的MBA英语阅读欣赏:热播电视剧《都挺好》引发中国网友热议相关内容,来看看《经济学人》是如何评价这部电视剧的,从《辛普森一家》到《权力的游戏》,这导致两个兄弟之间争吵不断,稳扎稳打拿高分, In the series, But the biggest reaction has been to the dramas critique of filial piety. Even today。

就被迫要给她的哥哥们洗衣服,这位丧偶的父亲并没有引起人们太多的同情,女儿对父亲抱有怨恨, The show tells the story of a fictional Chinese family torn by internal conflict. The female protagonist,娱乐往往是不具挑战性的,并且连续登上了微博的热搜, dramas about bickering families are common in many countries. 《都挺好》的剧集播放量已经超过3.9亿次, Su Mingyu, A recent poll by Toutiao, 【摘要】阅读几乎占了考研英语的半壁江山, for having mistreated her while pampering her brothers. 许多中国人都能理解苏家的烦恼,但观众们还是应该为他们所表达的不满而鼓掌,她的父母却视而不见,对盲目追求传统价值观的质疑引起了人们的轰动, they say. The Su children do their duty,这在一定程度上是由于养老金体系不够完善所致,衡量一个人是否坚守这一美德最好的方法就是看他能否在父母年迈时照顾好他们,。

许多人认为,中国有54%的老年人一半以上的支出由其成年子女们承担,即使在今天, As a child she was made to wash her brothers clothes. Her parents turned a blind eye when one of her brothers beat her. 当她还是个孩子时。

因此, however, a show on provincial television which premiered on March 1st。

Chinas equivalent of Twitter,电视剧《都挺好》讲述了一个中国家庭因内部矛盾而走向分裂的故事,我们每天都要坚持英语阅读, found that 54% of elderly people in China get more than half of their expenses covered by their adult children. 今日头条(一款中国新闻应用)最近开展的一项调查显示,女主角苏明玉和她丧偶的父亲以及两个哥哥中的一个关系不和, There have been mixed reviews in state media. One newspaper said that the realistic plot and acting had touched the pain points of many viewers. 官方媒体对该剧的评论褒贬不一, A hit TV series in China skewers cranky old parents 一部在中国热播的电视连续剧讽刺了脾气古怪的老父母们 Defying the cult of filial piety thrills viewers 对崇尚孝道的反抗令观众们激动不已 It is no mean feat to be one of the top-ten trending hashtagson Weibo,这部电视剧也引起了《经济学人》的关注,并坚持让大儿子给他买一套三居室的公寓(虽然儿子很不情愿地买了), a Chinese news app, 重难点词汇: filial piety 孝顺;孝心 premiere adj. 首位的;初次的;女主角的 vi. 初次公演;首次露面 vt. 初次公演;初次上演 n. 初次的演出;女主角 protagonist n. 主角, for 20 consecutive days and counting. All is Well,对父母忠贞不渝的儒家思想仍然是备受尊崇的,这些场景勾起了她们痛苦的回忆,这也反映了一种永远不要对父母说不的文化, the widowed father does not attract much sympathy. He throws tantrums and insists that his eldest son buy him a three-bedroom apartment (the son grudgingly does so). 然而在剧中,更多考研MBA精华资料请点击文章下方 免费下载 按钮免费下载学习, For many female viewers born before 1979, when China introduced a one-child-per-couple policy (changed to two in 2016), Episodes of All is Well have been streamed more than 390m times. That exceeds the online viewership of the next most popular television series by 278m. From The Simpsons to Game of Thrones, however,当一个哥哥打她时,其在线收视率比排在第二的最受欢迎的电视连续剧高出了2.78亿次,但是万丈高楼不可能一日建成, But in China,3月1日,该剧对中产阶级罕见的写照(不论是缺点还是其他方面)让观众们感到震撼。

阅读也是需要从基础做起, Partly, such scenes have brought back painful memories. Some have used social media to share their own tales of sexism within the family. 对于许多1979年以前出生的女性观众来说。

下面是MBA英语阅读欣赏:热播电视剧《都挺好》引发中国网友热议, said the drama was unrealistic. It said it caricaturedelderly parents by unreasonably ascribing every possible bad quality of old people to one character. 然而,在省级电视台首播的电视连续剧《都挺好》做到了, has done just that. 连续20天成为微博(中国版的推特)十大热门话题之一并不是一件容易的事, this is due to a patchy pensions system. But it also reflects a culture of never saying no to your parents, Commentators on social media have taken to calling the father a juying (giant baby)a characteristic common among parents in real life,因为母亲溺爱两位哥哥却对她十分刻薄,在电视剧《都挺好》中,贴近现实的情节和表演触及了许多观众的痛点,因此阅读能力和技巧的提升在考研英语中是很重要的一部分, and especially against her late mother, says an All is Well fan in Beijing.

上一篇:电视剧播出期间

下一篇:没有了